Каждый иероглиф в китайском языке представляет собой отдельное слово или слог-морфему. Многие слова состоят из одного иероглифа. Многосложные слова образуются путем сложения.

Большинство слов являются двусложными. Некоторые слова образованы из трех и более иероглифов. Даже зная значение каждого иероглифа в составе слова, во многих случаях трудно или невозможно догадаться о смысле этого слова. Необходимо учить не только иероглифы, но и слова, которые они образуют вместе с другими иероглифами. Например, иероглиф 土 tŭ означает «земля, почва», а вместе с другими иероглифами он образует, к примеру, такие слова, как  土话 tŭhuà – диалект или  土棍 tŭgùn – хулиган.

 

В отличие от русского языка, в китайском языке существует большое количество счетных слов, которые часто используются перед существительными при указании их количества. Разные счетные слова употребляются с различными классами предметов. Например, для предметов продолговатой формы используется слово 枝 zhi. И словосочетание «одна ручка» по-китайски буквально будет звучать «один предмет продолговатой формы – ручка» (一枝钢笔 yī zhī gāngbĭ).

Также для лексики китайского языка характерно наличие большого количества синонимов, что опять же вызывает дополнительную трудность. Например, слово «неделя» переводится на китайский язык как 星期 xīngqī, 礼拜 lĭbài или 周 zhōu; слово «термос» имеет следующие эквиваленты: 暖壶nuǎnhú– «теплый чайник», 暖瓶nuǎnpíng– «теплая бутылка» и 热水瓶 rèshŭipíng - «бутылка с горячей водой» и т. д. [Семенас, 1007, 140].

Кроме того, трудность создают синонимы письменного и устного стиля. В данном отношении особенностью современного китайского языка является наличие идентичного плана содержания лексических единиц при различном плане выражения. Рассмотрим это на примере русского языка.

Поговорим о цветах. На русском языке мы можем сказать «очень много цветов», «море цветов», «горы цветов» и т. д. - и на китайском языке для каждого словосочетания существует свой эквивалент. Если нам потребуется записать словосочетание «очень много цветов» на русском языке, то мы будем использовать те же самые слова (сейчас речь не идет о стилистически окрашенных словах, например о жаргонизмах и т.д., мы лишь говорим о плане содержания и плане выражения слова). В русском языке и устный и письменный варианты будут совпадать.

Но это же одно словосочетание «очень много цветов» в китайской устной и письменной речи будет передано разными способами, а именно:

许多花 xŭ dūo huā,很多花 hěn dūo huā – письменная речь (иногда употребляется в устной речи)

挺多花 tĭng dūo huā,好多花 hǎo dūo huā - устная речь (никогда не употребляются в письменной речи, за исключением прямой речи в художественных произведениях).




You have no rights to post comments

О нас в цифрах

Цифра 3. Нас трое: мы стали родителями.

Цифра 7000. Мы знаем более 7000 иероглифов.

Цифра 2011. С 2011 года работаем вне офиса.

Цифра 14. За это время побывали в 14 странах.

Цифра 90. На троих нам 90 лет :)

Цифра 46. Были в 46 городах Китая.

БЛАГОДАРНОСТЬ

Если статья была вам полезна, пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях или оставьте свой комментарий на нашем сайте.

Подпишитесь в нашей группе ВКонтакте.

На верх